2 verbos e porquê nós, brasileiros, sempre confundimos os dois

G’day and welcome back!

Complete as seguintes frases:

  • I never _____ business with them. (do/make)
  • Please, don’t _____ noises! The baby is asleep. (do/make)

Antes de dar a resposta, vamos traduzir o significado dos verbos DO e MAKE: Fazer. Então, podemos usar qualquer uma das opções e tudo bem! ERRADO!
Em português, temos somente uma palavra que nos dá a ideia de criar ou construir e essa palavra é o verbo “fazer”. Já em inglês, existem dois verbos que nos dão essas ideias, DO and MAKE.
Mas, e aí? Como a gente faz pra saber qual usar? Basicamente, se é alguma coisa que a gente está criando “do nada” e que não seja abstrato, usamos make e, se for algo mais no campo das ideias – como business – ou para ações no geral usamos do.

Pra nos ajudar, os livros e cursos de inglês nos apresentam esses verbos desde o começo com collocations simples que usamos no dia-a-dia. Por exemplo:

  • Make a cake
  • Make a call
  • Make a mistake
  • Make coffee
  • Do my homework
  • Do the dishes/chores
  • Do an exam

Também usamos do para falar sobre ações em geral:

  • What do you do? = What’s your job?
    • I’m a teacher
  • What do you do after school?
    • I try to review the lessons

Ao longo do seu curso de inglês você vai se deparar com diversas outras collocations com os verbos DO and MAKE e eu gostaria de lhes propor um challenge: Cada ver que você estiver lendo um artigo ou assistindo um filme/vídeo, tente prestar atenção nas combinações usadas com DO and MAKE. Elas são muito usadas e muito úteis. Se você conseguir gravar essas combinações, você vai conseguir usá-las corretamente tanto na fala quanto na escrita.

De volta ao exercício proposto no começo do post – se você ainda não têm certeza:

  • I never do business with them.
  • Please, don’t make noises! The baby is asleep.

Espero que tenha gostado da leitura de hoje e não se esqueçam de se inscreverem no blog para não perder os próximos posts.

See you next time
Cheers!
Teacher Rod

2 Comments on “2 verbos e porquê nós, brasileiros, sempre confundimos os dois”

  1. Pingback: Captions vs Subtitle vs Legend – Você sabe a diferença entre essas palavras? | Inglês para Brasileiros

  2. Pingback: 2 verbos que brasileiros confundem SEMPRE | Inglês para Brasileiros

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: