Material vs Content – Sensible vs Sensitive – Você usa essas palavras errado?

G’day TOP STUDENTS!

Quando a gente fala outra língua, no nosso caso inglês, é normal usarmos a lógica e o vocabulário que temos da nossa própria língua e, em alguns casos, funciona tranquilamente e a mensagem é transmitida sem problemas. Outras vezes, não dá muito certo. Por exemplo, alguns anos atrás um aluno brasileiro me perguntou fora de sala “teacher, como que eu falo arrochar o laço em inglês?”. Como esse aluno era de uma região distante da minha no Brasil, fiquei sem entender nada, mas ele me explicou o que significa a expressão e fiquei procurando algo correspondente em inglês, sem sucesso.

MAS, hoje não vamos falar de idioms ou expressões idiomáticas em inglês. Vamos esclarecer alguns false friends, e outras palavras que confundimos com frequência, como já fizemos em um post sobre prefixos e sufixos em inglês.

Qual a diferença entre Content e Material?

Qual das opções abaixo está correta?

  • I follow her on social media because I love her content/material
  • His latest book is a reworking of content/material from his previous short stories

Em ambos os casos, content e material significam information, são nouns, e não podem ser usados no lugar do outro porque a frase vai ficar “estranha”. Segue a resposta:

  • I follow her on social media because I love her content
  • His latest book is a reworking of material from his previous short stories

A diferença fica por conta de que material (pronúncia: /məˈtɪə.ri.əl/) tem um significado “físico” ou “concreto”, de quantidade de livros, artigos, coisas publicadas que fazem parte desse novo trabalho ou texto (do nosso exemplo). Você pode encontrar outros significados em um bom dicionário online.
content (pronúncia: /ˈkɒn.tent/), tem um significado mais para o lado das ideias, dos pensamentos, das coisas “não-concretas” e aparenta ter um aspecto mais “global” do que material. Você pode encontrar outros significados em um bom dicionário online.

Qual a diferença entre Sensitive e Sensible?

Qual das opções abaixo está correta?

  • Her reply showed that she was very sensitive/sensible to criticism
  • I’m sure Jenny can be relied on – she seems really sensitive/sensible

Ambos são adjectives e estão dando uma “qualidade” ao sujeito. Porém, sensitive (pronúncia: /ˈsen.sɪ.tɪv/) é quando alguém fica chateado ou triste por causa de um comentário, logo, uma pessoa “sensível” e que se abala dependendo da situação. Veja outros usos da palavra aqui.
Já o significado de sensible (pronúncia: /ˈsen.sə.bəl/) está relacionado ao bom julgamento que as pessoas tem em certas situações, logo, são pessoas “sensatas”. Veja outros usos dessa palavra aqui.

Uso correto das palavras:

  • Her reply showed that she was very sensitive to criticism
  • I’m sure Jenny can be relied on – she seems really sensible

Qual a diferença entre Parents e Relatives?

Qual das opções abaixo está correta?

  • All her distant parents/relatives came to the wedding
  • I’m going to meet Richard’s parents/fathers for the first time this weekend

Nos exemplos acima encontramos um clássico false friend em inglês – parents (pronúncia: /ˈpeə.rənts/). Um aluno de inglês básico ou iniciante SEMPRE vai achar que parents são “parentes”, mas não são! Parents são seu pais e seus relatives (pronúncia: /ˈrel.ə.tɪvz/) são seus “parentes” de fato – distantes ou próximos! Fathers, por outro lado, é só uma tradução errada mesmo! =)

Uso correto das palavras:

  • All her distant relatives came to the wedding
  • I’m going to meet Richard’s parents for the first time this weekend

Molezinha, não é mesmo? Aprender inglês é muito gratificante pois sempre tem uma coisinha aqui e outra ali que a gente não sabia, mesmo não tendo inglês básico. Algumas coisas também passam batido durante os cursos de inglês que fazemos por que o cronograma é apertado também!

E, por falar em curso de inglês, nem sempre é preciso investir rios de dinheiro para aprender inglês. Faça o download da nossa apostila grátis para aprender inglês sozinho e comece a sua jornada desde o inglês básico até o inglês avançado!

Se quiser conversar com alguém para fazer intercâmbio ou estudar inglês fora do Brasil, mande uma mensagem que vou tentar lhe ajudar a encontrar a pessoa certa pra você!

Espero que o post tenha sido útil para você(s).

Não se esqueça de se inscrever no blog para não perder os próximos posts.

See you next time
Cheers!
Teacher Rod

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: