2 verbos que brasileiros confundem SEMPRE

G’day, TOP Students!
No ano passado, trouxemos uma breve explicação de como usar Make e Do e, no post de hoje, trouxemos outro par de verbos que confundimos MUITO quando vamos falar inglês: COME and GO.
Entre seus muitos significados, o verbo to COME, é apresentado aos alunos de inglês como o verbo “vir” e a ideia é essa mesmo. Se pensarmos em quem ESTÁ FALANDO e quem está OUVINDO, o verbo to COME indica a direção que se está indo: indo até quem ESTÁ FALANDO ou junto de quem ESTÁ FALANDO .
Por exemplo: Will you come to the party tonight? (Você “vai vir” para a festa hoje à noite?). A pessoa que está OUVINDO não está no mesmo lugar onde a festa vai ser. Nem onde quem está FALANDO. Assim, usamos o verbo to COME para representar essa ideia. De lá pra cá.
No caso do verbo to GO, o movimento é de onde quem ESTÁ FALANDO até outro lugar. De cá pra lá. Daqui pra lá.
Por exemplo: Will you go to the party tonight? (Você vai pra festa hoje à noite?). A pessoa que está OUVINDO e a pessoa que está FALANDO não estão no mesmo lugar onde é (vai ser) a festa. Logo, usamos o verbo to GO.
Exemplos de uso do verbo to Come
Are you coming with me? (Você vêm comigo?)
There’s a car coming! (Tem um carro vindo! ~em nossa direção~)
Can you come to my party? (Você pode vir para a minha festa?)
Here comes Adam. (Lá vem o Adam)
She’s come 500 km to be here with us tonight. (Ela percorreu/viajou 500 km para estar conosco hoje)
If you’re ever in Dublin, come and visit us. (Se você estiver para Dublin, venha nos visitar)
Did you take the bus to get here? No, we came by car (Vocês pegaram o ônibus pra cá? Não, viemos de carro)
Come + preposition/adverb (phrasal verbs)
Those pictures will have to come down (= be removed from the wall).
Os quadros terão que sair (da parede).
He pulled the knob and it just came off (in his hand).
Ele puxou a maçaneta e ela simplesmente saiu! (do lugar onde estava e agora está na minha mão)
Two of his teeth came out after he got hit in the face.
Dois dos dentes dele saíram depois que ele foi atingido no rosto.
Can you get this cork to come out of the bottle?
Você consegue tirar essa rolha da garrafa?
When does the heating come on (= start working)?
Quando que o aquecedor começa a funcionar?
The door came open for no apparent reason
A porta abriu do nada. (estava fechada, agora está aberta)
Os exemplos acima mostram o verbo to Come em diferentes situações, mas que a ideia é “mudar o estado original” ou “sair do estado/lugar original”.
Exemplos de uso do verbo to Go
We went into the house. (Nós fomos pra dentro da casa)
I went to Paris last summer. Have you ever been there? (Eu fui pra Paris no verão passado. Você já esteve/foi pra lá?)
We don’t go to the cinema very often these days. (Nós não vamos muito pro cinema ultimamente)
Wouldn’t it be quicker to go by train? (Não seria mais rápido ir de trem?)
Significados não literais do verbo to Go
When I turned 30 I started going bald. (Quando eu fiz 30, eu comecei a ficar careca)
If things go wrong there, I’ll try another job elsewhere. (Se tudo der errado lá, eu tento outro emprego)
His face went like this when he ate wasabi for the first time! (O rosto dele fez assim quando ele comeu wasabi pela primeira vez)
What do I do to make this electric car going? (O que eu faço pra fazer esse carro elétrico ligar?)
I just have to finish this report then we are good to go. (Só vou terminar esse relatório e estaremos prontos)
You should have a go at it (Você deveria tentar isso)
When I start the car, it goes … (=makes this noise)
Quando eu ligo o carro ele faz esse barulho
Can you remember how that song goes? (Você se lembra como era essa música?)
How did the interview go? Did you get the job? (Como foi a entrevista? Você conseguiu o emprego?)
Da mesma forma que nós aprendemos o significado e uso de muitas palavras em português no decorrer de nossas vidas, em inglês os diferentes significados e usos desses verbos, especificamente, são apresentados aos alunos em diversas fases de um curso de inglês. O que me faz refletir sobre o ensino de inglês no Brasil porque eu sempre vejo alunos (do elementary ao advanced) fazendo seus cursos inglês durante um intercâmbio, e a bagagem deles é muito enraizada na tradução do significado. Eles sempre querem saber “o que significa isso ou aquilo”, e não conseguem enxergar o USO. Parece que eles passaram tanto tempo fazendo curso de inglês no Brasil, mas não saíram do beginner level e aí é um festival de repetição do mesmo vocabulário over and over again e ficamos naquela patinação, sem sair do lugar. =/
Pode não ser tão descomplicado aprender inglês mas, com certeza, não precisamos gastar rios de dinheiro para aprender inglês. Faça o download da nossa apostila grátis para aprender inglês sozinho e comece a sua jornada desde o inglês básico até o inglês avançado!
Se quiser conversar com alguém para fazer intercâmbio ou estudar inglês fora do Brasil, mande uma mensagem que vou tentar lhe ajudar a encontrar a pessoa certa pra você!
Espero que o post tenha sido útil para você(s).
Não se esqueça de se inscrever no blog para não perder os próximos posts.
See you next time
Cheers!
Teacher Rod
Pingback: Como treinar inglês sozinho? | Inglês para Brasileiros